Ordre pour Oindre et Couronner le Roi de France

Share

Ici commence l’Ordre pour Oindre et Couronner le Roi de France.

D’abord on prĂ©pare un trĂŽne en forme d’Ă©chafaud, quelque peu Ă©levĂ©, contigu par dehors au choeur de l’Ă©glise, posĂ© entre l’un et l’autre choeur, auquel on peut monter par des degrĂ©s et sur lequel puissent se placer, avec le roi, les pairs du royaume et quelques autres si nĂ©cessaire. Au jour oĂč le roi vient pour ĂȘtre couronnĂ©, il doit ĂȘtre reçu processionnellement tant par les chanoines que par les membres des autres Ă©glises conventuelles.

Le samedi prĂ©cĂ©dent le dimanche oĂč le roi doit ĂȘtre sacrĂ© et couronnĂ©, Ă  l’issue des complies, que la garde de l’Ă©glise soit confiĂ©e aux gardes envoyĂ©s par le roi avec les propres gardes de l’Ă©glise. Et le roi doit dans le silence de cette nuit venir Ă  l’Ă©glise pour faire sa priĂšre et veiller, s’il veut, quelque temps en priĂšre. Lorsqu’on sonne pour les matines, les gardes du roi doivent ĂȘtre prĂȘts, surveillant l’entrĂ©e de l’Ă©glise, alors que les autres portes de l’Ă©glise sont fermĂ©es solidement et protĂ©gĂ©es. Ils doivent introduire les chanoines et les clercs de l’Ă©glise avec honneur et diligence, chaque fois que ce sera nĂ©cessaire.

Que les matines soient chantĂ©es selon la coutume, celles-ci terminĂ©es, on sonne prime qui doit ĂȘtre chantĂ© Ă  l’aurore. AprĂšs le chant de prime, le roi doit venir Ă  l’Ă©glise avec les archevĂȘques et Ă©vĂȘques, les barons et les autres qu’il veut introduire, avant la bĂ©nĂ©diction de l’eau bĂ©nite. Les siĂšges doivent ĂȘtre disposĂ©s autour de l’autel de part et d’autre oĂč les archevĂȘques et les Ă©vĂȘques soient assis honorablement, les Ă©vĂȘques pairs, Ă  savoir d’abord celui de Laon, puis de Beauvais, de Langres, de ChĂąlons et enfin de Noyon, avec les autres Ă©vĂȘques suffragants de Reims, assis Ă  part entre l’autel et le roi, Ă  l’opposĂ© de l’autel non loin du roi sans autres personnes entr’eux pour Ă©viter l’indĂ©cence. Et les chanoines de l’Eglise de Reims doivent aller au palais Ă©piscopal avec les deux croix, les cierges et l’encensoir avec l’encens.

Les Ă©vĂȘques de Laon et de Beauvais, qui sont les premiers pairs des Ă©vĂȘques, doivent ĂȘtre dans la susdite procession, ayant les reliques des saints pendantes Ă  leur cou et ils doivent trouver dans la grande chambre le prince Ă  consacrer roi, assis comme couchĂ© sur le lit ornĂ© dĂ©cemment et comme ceux-ci s’avancent, en prĂ©sence du roi, l’Ă©vĂȘque de Laon dit cette oraison :

Seigneur Dieu tout-puissant, qui avez voulu eslever en dignitĂ© roialle vostre serviteur N., nous vous prions lui faire ceste grace, de disposer ses affaires au salut commun de tous, durant le cours de ceste vie, en telle sorte qu’il ne devie du droit sentier de vĂ©ritĂ©, par le moien de nostre Seigneur…

L’oraison terminĂ©e, aussitĂŽt les deux Ă©vĂȘques le soutiennent Ă  droite et Ă  gauche, avec honneur, et le conduisent avec rĂ©vĂ©rence Ă  l’Ă©glise chantant ce rĂ©pons avec les chanoines :

Voici, j’envoie mon ange qui te prĂ©cĂšde et te garde toujours. Observe et Ă©coute ma voix, je serai l’ennemi de tes ennemis, j’affligerai ceux qui t’affligent. Et mon ange te prĂ©cĂšdera. Le rĂ©pons fini, on chante le verset suivant : IsraĂ«l, si tu m’Ă©coutes, il n’y aura pas chez toi de Dieu nouveau et tu n’adoreras pas d’autres dieux, car moi, je suis le Seigneur. Observe…

Tout le peuple suit, le clergĂ© s’arrĂȘte Ă  la porte de l’Ă©glise et l’autre Ă©vĂȘque, celui de Beauvais, s’il est prĂ©sent, dit cette oraison :

Seigneur Dieu, qui congnoissez que le genre humain ne peut d’aucune sienne vertu subsister et demeurer en estat, faites nous ceste grace, que vostre serviteur N., lequel vous avez voulu qu’il commandast Ă  vostre peuple, soit tellement soustenu de vostre aide et faveur, qu’il puisse profiter et servir de bon exemple Ă  ceux ausquels il est prĂ©posĂ©. Par le moyen de nostre Seigneur…

Entrant dans l’Ă©glise, les chanoines procĂ©dants disent jusqu’a l’entrĂ©e du choeur cette antienne : Seigneur, en ta force le roi se rĂ©jouit…

L’antienne finie, le mĂ©tropolitain qui attend dans l’Ă©glise, devant l’autel, auquel le roi Ă  consacrer est prĂ©sĂ©ntĂ© par les Ă©vĂȘques susdits, dit l’oraison suivante :

Prions. Dieu tout-puissant, modĂ©rateur des choses celestes, qui avez daignĂ© eslever vostre serviteur N. Ă  la dignitĂ© Royalle, faites, nous vous prions, que estant delivrĂ© de toutes adversitez, il soit muny du don de la paix de l’Eglise, et que par ta grace, il merite de parvenir Ă  la joye de la paix Ă©ternelle. Par nostre Seigneur Jesus Christ.

L’oraison dite, les Ă©vĂȘques conduisent le roi Ă  consacrer pour l’asseoir dans la cathĂšdre prĂ©parĂ©e pour lui en face de celle de l’archevĂȘque et il s’asseoit lĂ  en attendant que l’archevĂȘque vienne avec la sainte ampoule. À son arrivĂ©e, le roi se lĂšve avec rĂ©vĂ©rence.

Quand la sainte ampoule doit arriver.

Entre prime et tierce, doivent venir les moines du bienheureux Remi, en procession avec les croix et les cierges et la sainte ampoule que doit porter, avec beaucoup de rĂ©vĂ©rence, l’abbĂ©, sous une courtine de soie, portĂ©e sur des perches par quatre moines revĂȘtus d’aubes blanches. Le roi doit envoyer de ces barons qui la conduisent avec sĂ©curitĂ© et comme on arrive Ă  l’Ă©glise du bienheureux Denis ou jusqu’Ă  la grande porte de l’Ă©glise, Ă  cause de la pression de la foule. L’archevĂȘque, revĂȘtu du surplis, de l’Ă©tole, et de la chape solennelle, avec la mitre et le bĂąton pastoral, prĂ©cĂ©dĂ© de sa croix et avec les autres archevĂȘques, Ă©vĂȘques et barons et les chanoines, si cela peut se faire, doit aller Ă  la rencontre de la sainte ampoule et la recevoir, avec rĂ©vĂ©rence de la main de l’abbĂ©, avec la promesse, en bonne foi, de la rende, et ainsi, il la porte Ă  l’autel avec une grande rĂ©vĂ©rence du peuple. L’abbĂ© et quelques uns des moines l’accompagnent Ă©galement. Les autres moines doivent attendre dans l’Ă©glise du bienheureux Denis ou dans la chapelle du bienheureux Nicolas jusqu’Ă  ce que tout soit accompli et jusqu’Ă  ce que la sainte ampoule soit reportĂ©e.

A la réception de la sainte ampoule, à la porte de la grande église, on chante cette antienne :

O prĂ©sent prĂ©cieux, o pierre prĂ©cieuse qui fut envoyĂ©e du ciel pour l’onction du roi des Francs, par le ministĂšre angĂ©lique. V/ J’ai trouvĂ© David mon serviteur. R/ Je l’oins avec mon huile sainte.

Prions. Dieu tout puissant et éternel, qui par vostre singuliÚre bonté avez ordonné que la lignée des Rois de France seroit oincte et sacrée : nous vous prions, que vostre serviteur nostre Roy oinct de ceste sacrée onction envoyée divinement à ce bon Archevesque Saint Remy, soit tousjours dressé et conduit en vostre service et par vostre sainte miséricorde delivré de touté de toute infirmité. Par nostre Seigneur.

Que la sainte ampoule soit ainsi conduite. L’archevĂȘque, lorsque tierce est chantĂ©e et l’eau bĂ©nite faite, se prĂ©pare avec le diacre et le sous-diacre revĂȘtant les plus beaux ornements, le pallium et le rational par dessus et, ainsi vĂ©tu, il vient, avec ses deux suffragants, en procession, Ă  l’autel selon la coutume. Pour lui qui arrive, le roi doit se lever avec rĂ©vĂ©rence. Quand il est arrivĂ© Ă  l’autel, l’archevĂȘque doit demander au roi pour toutes les Ă©glises qui lui sont soumises ceci. Demande Ă  dire au roi ainsi :

Nous vous requerons nous ottroyer, que à nous et aux Eglises à nous commises conserviez le privilÚge canonique, loy et justice deuë : nous gardiez et defendiez comme un Roy est tenu en son royaume à chacun Evesque et Eglise à luy commise.

RĂ©ponse du roi Ă  l’Ă©vĂȘque : Je vous promets et octroye, que Ă  chacun de vous, et aux Eglises Ă  vous commises, je garderay le privilĂšge canonique, loy et justice deuĂ« : et de mon pouvoir, Dieu aidant, vous defendray, comme un Roy est tenu par droit en son royaume Ă  chacun Evesque et Ă  l’Eglise Ă  lui commise.

Le roi dit ceci, le promet et confirme par serment :

Je promets au nom de Jesus Christ, au peuple Chrestien Ă  moy subject, ces choses.

PremiĂšrement, Que tout le peuple Chrestien gardera Ă  l’Eglise de Dieu en tout temps la vraye paix par notre advis.

Item, que je defendray toutes rapines et iniquitez en tous degrez.

Item, qu’en tous jugemens je commanderay equitĂ© et misericorde afin que Dieu clement et misericordieux m’octroye et Ă  vous sa misericorde.

Item, qu’en bonne foy je travailleray selon mon pouvoir Ă  mettre hors de ma terre et juridiction Ă  moy commise, tous les heretiques declarez par l’Eglise.

Alors il pose la main sur le livre et il l’embrasse. Ces promesses faites, aussitĂŽt est commencĂ© le Te Deum. Mais selon l’usage des romains et de quelques autres royaumes, on ne dit pas le Te Deum, jusqu’aprĂšs l’intronisation qui est aprĂšs l’oraison Sta et retine, il parait il parait que c’est mieux lĂ -bas qu’ici. Et les deux Ă©vĂȘques conduisent le roi par la main devant l’autel et ils se prosternent devant celui-ci jusqu’Ă  la fin du Te Deum.

AprĂšs qu’il se lĂšve, dĂ©jĂ  avant, sont prĂ©parĂ©s et posĂ©s sur l’autel la couronne royale, le glaive enfermĂ© dans le fourreau, les Ă©perons d’or, le sceptre dorĂ© et la verge Ă  la mesure d’une coudĂ©e ou plus, ayant au-dessus une main d’ivoire. Item les chausses de soie et jacinthe, tissĂ© partout de lis d’or et la tunique de mĂȘme couleur et de mĂȘme ouvrage en mode de tunique que revĂȘtent les sous-diacres Ă  la messe ainsi que le manteau, enfin, de mĂȘme couleur et de mĂȘme ouvrage qui est fait presque en forme de chappe de soie sans le chapperon. L’ensemble doit ĂȘtre apportĂ© par l’abbĂ© de saint Denis en France, de son monastĂšre, et debout prĂšs de l’autel, il doit les garder.

Alors, d’abord, le roi, debout devant l’autel, dĂ©pose ses vĂ©tements sauf la tunique de soie et la chemise, ouverte profondĂ©ment devant et derriĂšre, Ă  savoir sur la poitrine et entre les Ă©paules, des attaches d’argent ferment la tunique. Alors en premier, il est dit par l’ArchevĂȘque :

Seigneur Dieu, autheur inĂ©narrable du monde, crĂ©ateur du genre humain, gouverneur de l’Empire, confirmateur du Roiaume, qui de toute Ă©ternitĂ© avez esleu le Roy de tout le monde, de la semence et lignĂ©e de vostre fidĂšle amy, nostre grand Patriarche Abraham, nous vous prions, que par l’intercession de tous les Saints vous veuillez enrichir prĂ©sentement nostre Roy N. avec tout son exercite de vostre sainte bĂ©nĂ©diction, et le conserver en son throsne, d’une stabilitĂ© ferme et durable : visitez-le, Seigneur, ainsi que vous visitastes Moyse au buisson ardent, Jesus filz de Nave en la bataille, Gedeon au champ, Samuel au temple : et le remplissez du tout de ceste celeste benediction et de la rosĂ©e de vostre sapience, laquelle David en son Psalterion et Salomon son filz, par vostre grace ont receu du ciel. Soiez luy contre la force de ses ennemis son armet et defenseur, en adversitĂ© son heaume, en prosperitĂ© humilitĂ©, en protection son bouclier Ă  tousjours. Faites aussi, Seigneur Dieu, que les nations subjettes Ă  luy, tiennent la Foy Catholique : ses princes gardent la paix, qu’ilz aiment la CharitĂ©, qu’ilz s’abstiennent de cupiditĂ©, qu’ilz parlent vraiement et justement, qu’ils gardent veritĂ©. Et que ce peuple vienne Ă  multiplier estant nourry et etchaulfĂ© ensemblement de la benediction eternelle, afin que tous puissent demeurer en paix, s’esjouissans comme veinqueurs. Ce que nous veuille ottroier celui qui demeure avec vous et le Saint Esprit Ă  tousjoursmais.

Cette oraison dite, aussitÎt, là, les chausses sont chaussées au roi par le grand chambellan de France. AprÚs cela les éperons sont attachés à ses pieds par le duc de Bourgogne et enlevés aussitÎt. Bénédiction sur le glaive à donner au roi :

Seigneur Dieu, exaucez nos priĂšres, et veuillez benire ceste espĂ©e, de laquelle vostre serviteur N. desire estre ceint : afin qu’il en puisse user pour la defence et protection des Eglises, des vefves et des orphelins, et de tous les Chrestiens contre la force et rage des infideles et malveuillants, qu’elle serve aussi Ă  tous traistres de crainte, de poeur, et terreur, Par nostre Seigneur Jesus Christ.

AprĂšs cela, le roi est ceint avec le glaive par l’archevĂȘque seul. Ensuite l’archevĂȘque lui enlĂšve, sort l’Ă©pĂ©e du fourreau qui est posĂ© sur l’autel et l’archevĂȘque lui donne l’Ă©pĂ©e en la main avec l’oraison qui est Ă  dire. Le roi la tient en main, la pointe haute pendant que l’on chante l’antienne Confortare et l’oraison suivante est dite par l’archevĂȘque :

Sire, prenez ceste espĂ©e qui vous est donnĂ©e avec la benediction de Dieu, par lequel en la vertu du saint-Esprit, vous puissiez resister et repoulser tous voz ennemis, et tous les adversaires de la sainte Eglise Catholique : vous puissiez aussi garder le Roiaume qui vous est commis, ensemble conserver et defendre l’armĂ©e de Dieu, par l’aide du triomphateur invincible nostre Seigneur Jesus Christ.

Prenez dy-je, ceste espĂ©e qui vous est royallement donnĂ©e de noz mains consacrĂ©es de l’authoritĂ© et puissance des saints Apostres et divinement ordonnĂ©e par l’office de nostre benediction pour la defence de l’Eglise de Dieu : et vous souvienne de ce que le Psalmiste prophĂ©tizant a dit : Ceins ton espee sur ta cuisse tres puissamment, afin qu’en icelui et par icelui vous exerciez justice et equitĂ©, vous destruisiez le fardeau d’iniquitĂ©, et que vous defendiez la sainte Eglise de Dieu, et ses loyaux serviteurs, et mettiez en route non seulement les faux Chrestiens, mais aussi les ennemis du nom de Jesus Christ, vous aidiez et dĂ©fendiez avec toute douceur les vefves et orphelins, Vous restauriez et repariez les choses desolĂ©es, vous conserviez en bon estat les reparĂ©es, vous preniez vengeance des injustices, vous confermiez les choses bien ordonnĂ©es : afin qu’en ce faisant, glorieux par un triomphe de vertu et excellent amateur de justice, vous meritiez de regner sans fin avec le sauveur du monde, la figure duquel vous representez en nom lequel vit et rĂšgne avec Dieu le pĂšre et le saint Esprit, Ă  tousjoursmais. Amen.

Ici est chantĂ©e cette antienne : Sire, soyez fortifiĂ©, et fait homme, et observez les veilles du Seigneur vostre Dieu afin que vous cheminiez en ses voies, et gardiez ses ceremonies, ses commandemens, ses tesmoinages et jugemens : et qu’en quelconque lieu que vous soyez, Dieu vous doint force et puissance.

Cette antienne chantée, cette oraison est dite aprÚs la remise du glaive :

Seigneur Dieu, qui par vostre providence gouvernez les choses celestes et terriennes ensemble, soiez propice Ă  nostre Roy tres cliiestien : afin que toute la force de ses ennemis soit rompue par la vertu du glaive spirituel : et, vous bataillant pour lui, soit du toeit brsse ‘e. Par nostre Seigneur Jesus Christ.

Le roi doit recevoir humblement le glaive de la main de l’archevĂȘqiae et ÂŁvec de, otion, les genoux flĂ©cenoux flĂ©chis, l’offre Ă  l’autel et aussitĂŽt, les genoux du roi Ă  terre, la recevoir de la main de l’archevĂšque et aussitĂŽt la donner au SĂ©nĂ©chal de France, s ‘il y a un Senechal, sinon a celui des barons qu ‘il voudra, pour la porter devant lui et duji: l’Ă©glise jusqu ‘Ă  la fin de la messe, et aprĂšs la messe jusqu’au palais. Le glaive donnĂ© par le roi comme il est dit, l’archevĂšque dit cette oraison :

Prions. Dieu tout-puissant, regardez d’un regard serein et gracieux ce Roy glorieux : et ainsi que vous avez beni Abraham, Isaac et Jacob, en pareil vous plaise l’arrouser et emplire d’abondantes benedictions de graces spirituelles, avec toute plenitude de vostre puissance. Donnez lui selon vostre liberalitĂ© immense, de la rosĂ©e du ciel, et de la graisse et fertilitĂ© de la terre, grande abondance de grains, de vins, et d’huiles, et de tous fruicts, par longues annĂ©es : afin que lui regnant, santĂ© de corps soit en son pays, paix inviolable en son royaume : et la glorieuse dignitĂ© Royale par une splendeur tres grande de vertu insigne surpasse en lueur le jour tres-cler, et resplendisse devant tous, ainsi comme un rayon d’esclaire illuminĂ© d’une tres clere lumiĂšre.

Ottroyez luy, Seigneur Dieu tout-puissant, qu’il soit tres-fort protecteur du pais et consolateur des Eglises et saints Mt saints Monasteres, avec une pietĂ© et munificence Royale qu’il soit tres-fort entre les Rois pour triompher de ses ennemis, pour reprimer les rebelles, et subjuguer les nations payennes et infidelles. Qu’il soit aussi terrible et espouventable Ă  ses ennemis, Ă  cause de la force et puissance de la dignitĂ© Royale qu’envers les Princes et Seigneurs de son Roiaume il soit libe285 ral, aimable, et plein de toute bontĂ© : Ă  ce qu’il soit craint et aimĂ© de tous. Faites luy aussi ceste grace, Seigneur Dieu, que de luy par longue succession puissent sortir et venir des Rois qu’il puisse heureusement gouverner tout ce Royaume, et aprĂšs son temps glorieux, et heureuses joyes de la vie prĂ©sente, il mĂ©rite de joyr des plaisirs et fĂ©licitĂ© Ă©ternelle. Ce que vous plaise…

Autre benediction Benissez, Seigneur Dieu, cestuy nostre Prince, lequel nous croyons nous estre donnĂ© de vous pour le salut du peuple : faites Seigneur, qu’il soit douĂ© de bonne santĂ©, et de grande force de corps, et qu’il puisse parvenir jusques en l’aage de la vieillesse desirĂ©e, et finalement finir et mourir heureusement. Que nous ayons ceste fiance, qu’il obtiendra ceste grace pour son peuple, laquelle Aaron impetra au tabernacle, HelysĂ©e au fleuve, Ezechias au lict, Zac lict, Zacharie ja ancien, au temple. Soit en lui la vertu et authoritĂ© de bien gouverner et regner, telle que Josue receut en son camp, Gedeon en la bataille, S. Pierre en la clef, et de laquelle S.Paul a usĂ© en ses predications : et que par le soin des pasteurs, il profite en vostre troupeau ainsi qu’Isaac profita en les grains et fruits, et que Jacob a estĂ© dilatĂ© et enrichy en son bestail. Ce que vous plaise…

Prions. Dieu, pere de gloire eternelle, soit vostre adjuteur et protecteur et que le tout-puissant vous doint la benediction, qu’il exauce voz prieres en toutes choses, et vous face vivre longtemps. Qu’il confirme et asseure pour tousjours le throne de vostre regne, qu’il conserve vostre peuple et vostre gent pour tousjours qu’il rende voz ennemis tous confus et que la sanctification de Jesus Christ florisse sur vous, afin que celui qui vous a donnĂ© un empire en terre, vous donne aussi salaire et rĂ©compense au ciel. Qui vit…

Ainsi pour le glaive. AprĂšs cela, l’onction est prĂ©parĂ©e de cette façon. Mais pendant qu ‘elle est prĂ©parĂ©e, le chantre coimmence le rĂ©pons : Le bienheureux Remi ayant reçu du ciel le saint chreme sanctifia dans l’eau l’illustre race des race des Francs en mĂȘme temps que son noble roi et les enrichit complĂštement du don du saint Esprit. V/ Par un don singulier de la grĂące, il apparut comme une colombe et elle apporta du ciel au pontife le divin chrĂȘme. Priez pour nous, bienheureux Remi. Afin que nous soyons dignes des promesses du Christ.

Prions. O Dieu, qui avez ordonnĂ© Saint Remy pour estre ministre de salut Ă  vostre peuple, faites nous ceste grace, que celui que nous avons eu pour docteur et exemplaire de vie en terre, nous le puissions aussi avoir pour intercesseur au ciel. Par notre Seigneur…

Le chrĂȘme est apportĂ© sur l’autel sur une patĂšne consacrĂ©e et l’archevĂšque doit ouPrir la sainte ampoule que l’abbĂ© de saint Remi pose mr lautel. Et, avec une aiguille d’or, il en extrait quelque peu de lhuile envoyĂ©e du ciel et la mĂ©lange au chrĂȘme prĂ©parĂ© sur la patĂšne diligemment avec le doigt pour oindre le roi qui seul, parmi tous les rois de la terre, resplendit de ce g’oneiax privilĂšge d’ĂȘtre oint par le chrĂȘme mĂ©langĂ© avec l’huile envoyĂ©e du ciel et d’une autre maniĂšre que les autres rois. En effet les autres rois so rois sont oints seulement Ă  l’Ă©paule mais lui aux autres membres comme cela sera dit plus bas. L ‘onction par laquelle le roi doit ĂȘtre oint Ă©tant prĂšte, les anneaux des ouvertures des vĂ©tements du roi devant et derriĂšre doivent ĂȘtre ouverts par l’archevĂȘque et les genoĂ»x du roi posĂ©s Ă  terre il se prosterne, l’archevĂȘque Ă©tant prosternĂ© pareillement sur le faldistoire, deux archevĂȘques ou Ă©vĂȘques disent les litanies qui suivent.

Ici commence les litanies

Seigneur ayez pitié.Le choeur répond.

Ensuite les Ă©vĂȘques Christ ayez pitiĂ©. Seigneur, ayez pitiĂ©.Le choeur rĂ©pond.

Ensuite les Ă©vĂȘques : Seigneur, ayez pitiĂ©.Le choeur rĂ©pond.

Ensuite les Ă©vĂȘques : Christ, Ă©coutez-nous.Le choeur rĂ©pond.

Ensuite les Ă©vĂȘques : Sainte Marie.Le choeur rĂ©pond : priez pour nous

Saint MichelLe choeur rĂ©pond : priez pour nous

Saint Gabrielpriez pour nous

Saint Raphaél priez pour nous

Saint choeur des anges priez pour nous

Sain2″>Saint Jean Baptiste priez pour nous

Saint Pierre priez pour nous

Saint Paul priez pour nous

Saint André priez pour nous

Saint Jacquespriez pour nous

Saint Jean priez pour nous

Saint Thomas priez pour nous

Saint Jacques priez pour nous

Saint Barthélemypriez pour nous

Saint Mathieu priez pour nous

Saint Simon priez pour nous

Saint Thadée priez pour nous

Saint Mathiaspriez pour nous

Saint Barnabé priez pour nous

Saint choeur des apĂŽtres priez pour nous

Saint Etienne priez pour nous

Saint Clément priez pour nous

Saint Calixte priez pour nous

Saint Marcel priez pour nous

Saint Nicaise et vos compagnons priez pour nous

Saint Laurent priez pour nous

Saint Denis et vos compagnons priez pour nous

Saint Maurice et vos compagnons priez pour nous

Saint Gervais priez pour nous

Saint Protais priez pour nous

Saint Timothée priez pour nous

Saint Appolinaire priez pour nous

Saint choeur des martyrspriez pour nous

Saint Silvestre priez pour nous

Saint Remi priez pour nous

bis et Ă  voix plus haute

Saint Augustinpriez pour nous

Saint JĂ©rĂŽmepriez pour nous

Saint Ambroisepriez pour nous

Saint Gré goirepriez pour nous

Saint Sixtepriez pour nous

Saint Sinicepriez pour nous

Saint Nicolas priez pour nous

Saint choeur des confesseurs priez pour nous

Sainte Marie Magdeleine priez pour nous

Sainte Marie l’Ă©gyptiennepriez pour nous

Sainte Félicité priez pour nous

Sainte Perpétue priez pour nous

Sainte Agathe priez pour nous

Sainte AgnĂšs priez pour nous

Sainte CĂ©cile priez pour nous

Sainte Eutropiepriez pour nous

Sainte GeneviĂšve priez pour nous

Sainte Colombepriez pour nous

Sainte Scolastique priez pour nous

Sainte PĂ©tronille priez pour nous

Sainte Catherine priez pour nous

Saint choeur des Vierges priez pour nous

Tous les Saints priez pour nous

Montrez-vous favorable pardonnez-nous, Seigneur 

Montrez -vous favorable pardonnez-nous, Seigneur 

Des embuches du dĂ©mon dĂ©livrez-nous, Seigneur 

De la damnation Ă©ternelle dĂ©livrez-nous, Seigneur 

Par le mystĂšre de votre sainte Incarnation dĂ©livrez-nous, Seigneur 

Par votre passion et votre croix dĂ©livrez-nous, Seigneur 

Par la grĂące du saint Esprit consolateur dĂ©livrez-nous, Seigneur 

Au jour du jugement dĂ©livrez-nous, Seigneur 

PĂ©cheurs de grĂące, Ă©coutez-nous 

Pour que vous nous donniez la paix de grĂące, Ă©coutez-nous 

Pour qu’il nous garde dans la misĂ©ricorde et la piĂ©tĂ© de grĂące, Ă©coutez-nous Pour que vous daigniez verser avec clĂ©mence dans 

notre coeur la grĂące de l’Esprit saint, de grĂące, Ă©coutez-nous 

Pour que vous daigniez conduire et dĂ©fendre votre Eglise de grĂące, Ă©coutez-nous 

Pour que vous daigniez fortifier et et conserver notre arc notre archevĂȘque N. 

avec tout le troupeau qui lui est confiĂ© en votre saint service de grĂące, Ă©coutez-nous 

Pour que vous nous rendiez raisonnable dans notre obéissance

Ă  votre service de grĂące, Ă©coutez-nous 

Alors l’archevĂȘque se lĂšve du siĂšge et, se tournant vers le roi Ă  consacrer, tenant son baton pastoral dans la main gauche, dit ces versets rĂ©pĂ©tĂ©s intĂ©gralement par le choeur aprĂšs lui.

Pour que, vous daigniez bĂ©nir votre serviteur ici prĂ©sent qui doit ĂȘtre couronnĂ© roi, de grĂące, Ă©coutez-nous.

Il dit la deuxiĂšme fois: bĂ©nir et exalter.

Il dit la troisiĂšme fois : bĂ©nir, exalter et consacrer.

Ceci dit et la rĂ©ponse du choeur faite, il rite, il retourne au siĂšge, les Ă©vĂȘques reprennent et poursuivent la litanie.

Pour que vous daigniez donner la paix et la concorde aux rois et aux princes chrĂ©tiens 

de grĂące, Ă©coutez-nous 

Pour que vous daigniez garder tout le peuple chrĂ©tien rachetĂ© par votre prĂ©cieux sang 

de grĂące, Ă©coutez-nous 

Pour que vous daigniez donner repos Ă©ternel Ă  tous les le fidĂšles dĂ©funts, Fils de Dieu 

de grĂące, Ă©coutez-nous

Agneau de Dieu qui enlevez le pĂ©chĂ© du monde, 

pardonnez -nous Seigneur 

Agneau de Dieu qui enlevez le péché du monde,

exaucez-nous Seigneur

Agneau de Dieu qui enlevez le pĂ©chĂ© du monde, 

ayez pitié de nous.

Christ, écoutez-nous. Seigneur. ayez pitié de nous, Christ ayez pitié de nous. Seigneur ayez pitié de nous.

Les litanies finies, le mĂ©tropolitain se lĂšve, le roi et les Ă©vĂȘques restant prosternĂ©s, il annonce : Notre PĂšre… Et ne nous soumettez… Sauvez votre serviteur. EspĂ©rant en vous, mon Dieu. Soyez pour lui, Seigneur, une tour pleine de force. Et que le fils de l’iniquitĂ© n’essaie pas de lui nuire. Seigneur, Ă©coutez ma priĂšre. Et que mon cri parvienne jusqu’Ă  vous. Le Seigneur soit avec vous. Et avec votre esprit.

Prions. Accordez, Seigneur nous vous en prions, Ă  votre Serviteur N. le secours de votre grĂące pour qu’il vous cherche de tout coeur et qu’il mĂ©rite ainsi d’atteindre ce qu’il vous demande dignement… Par notre Seigneur…

Autre oraison : Nous vous en prions, Seigneur, prevenez nos actions par votre Esprit et aidez-nous Ă  poursuivre pour que toutes nos actions commencent par vous et aboutissent en vous. Parous. Par notre Seigneur.

Ensuite l’archevĂȘque doit dire sur le roi ces oraisons avant de l’oindre et il doit s’asseoir comme il s’asseoie quand il consacre les Ă©vĂšques :

Nous vous invoquonsSeigneur saint PĂšre tout-puissant, Dieu Ă©ternel, Ă  ce qu’il vous plaise cestuy vostre serviteur N.auquel par la providence de vostre divine dispensation crĂ©Ă© dĂšs le commancement avez donnĂ© croistre jusques Ă  ce prĂ©sent jour, resjouy de la fleur de la jeunesse, enrichy du don de vostre piete et plein de la grace de veritĂ©, faire de jour en jour tousjours profiter en mieux devant Dieu et les hommes : afin que par la largesse de la grace superieure il prenne en grande liesse le trosne de supresme gouvernement, et par le mur de vostre misĂ©ricorde couvert de toutes partz contre l’adversitĂ© des ennemis, il puisse heureusement gouverner le peuple Ă  lui commis, en la paix de propritiation et vertu de victoire.

Par nostre.

Prions. Dieu qui par vertu conseillez voz peuples, et par amour les gouvernez, donnez Ă  cestuy votre serviteur l’esprit de vostre sapience avec la reigle de discipline. A ce que devouĂ© Ă  vous de tout son coeur il soit tousjours idoine au gouvernement du Royaume, et par vostre don en son temps la seurtĂ© de l’Eglise soit addressĂ©e, et que la devotion Ecclesiastique soit permanente en tranquilitĂ©, et que lui perseverant en bonnes oeuvres, puisse par vostre conduite parvenir au Royaume Ă©ternel. Par nostre Seigneur Jesus Christ.

En ses jours naisse à tous equité et justice aux amis secours, aux ennemis obstacle, aux affligez consolation, aux orgueilleux correction, aux riches enseignement, aux pauvres pitié, aux pélerins pacification, aux sujetz paix, et seureté en la patrie. Aprenne continuellement à se commander soß-mesme, et moderément gouverner un chacun, selon son estat afin que arrousé de compunction il puisse donner à tout le peuple exemple de vie à vous aggreable, et cheminant par la voie de vérité avec le trouppeau lui suject, acquiere en abondance frugales richesses, et perçoive ensemble tout ce qui est par vous concedé pour le salut des ames et des corps, et ainsi mettant en vous sa cogitation et pensée, et tout conseil, puisse inventer tousjours les moiens de gouverner son peupleon peuple en paix et sapience ensemble. Et par vostre aide ait la prolixité et prosperité de la presente vie, et par temps bons parvienne en grande vieillesse : et delivré des liens de tous vices par la largesse de vostre piété obtienne parfaite fin de ceste fragilité, et les perpetuelles recompenses de la felicité infinie et societés eternelles des Anges. Par Jesus le Christ nostre Seigneur.

ConsĂ©cration du roi : Prions. Dieu Ă©ternel, tout puissant createur, et gouverneur du ciel et de la terre, facteur et dispensateur des Anges et des hommes, Roy des Roys et Seigneur des Seigneurs qui fistes Abraham vostre fidele serviteur triumpher de ses ennemis, Ă  Moyse et JosuĂ© preposez Ă  vostre peuple avez donnĂ© plusieurs victoires avez eslevĂ© Ă  la hautesse du Royaume David vostre humble serviteur, et l’avez delivrĂ© de la gueule du Lyon, et de la main de la beste, et de Golias, et du malin glaive de SaĂčl, et de tous ses ennemis avez enrichi Salomon du don indicible de sapience et paix : regardez favorablement aux priĂšres de nostre humilitĂ©, et multipliez les dons de voz benedictions sur cestuy vostre serviteur N. lequel par humble devotion nous esusons par ensemble au Royaume, et l’environnez tousjours et en tous lieux de la dextre de votre puissance. A ce que confirmĂ© de la fidelitĂ© du dit Abrau dit Abraham, jouissant de la mansuetude de Moyse, garni de la fortitude de JosuĂ©, exaltĂ© de l’humilitĂ© de David, dĂ©core. de la sapience de Salomon, il vous soit en toute chose complaisant, et marche tousjours de pas seur sans choper par la voie de justice, et tellement nourisse, enseigne, garde, et instruise doresnavant l’Eglise de tout le Roiaume, et les peuples y annexĂ©s administre puissament regalement le regiment de la vertu contre tous ennemis visibles et invisibles, qu’il ne delaisse le trosne Royal : sçavoir est les Sceptres des Saxons, Mertiens, et des Cimbres du Nord mais qu’il reforme par vostre ayde leurs volontĂ©s Ă  la concorde des premiĂšres foy et paix : afin que clarifiĂ© de la deuĂ« subjection de tous ses peuples, et glorifiĂ© de l’amour condigne, il puisse par vostre miseration establir et gouverner en union le sommet de la gloire paternelle, par longue espace de vie, et puile du heaulme de vostre protection, toujours couvert du bouclier invincible, environnĂ© des armes cĂ©lestes, il preigne heureusement le triomphe de la victoire desirable de ses ennemiL Face crainte de sa puissance aux infideles, et rapporte en joye la paix Ă  ceux qui militent souz vous. Et le decorez par multiplication de benediction, d’honneur, et des vertus, desquelles avez decorez voz fideles susdits : colloquez-le hautement au gouvernement du Roiaume, et l’oingnez de lhuile de la grace du Saint Esprit. Par nostre Seigneur, qui aeur, qui aiant vertu de sa croix destruit les enfers, et veincu le Royaume du Diable, est montĂ© victorieux aux cieux auquel toute puissance et victoire des Roys consiste, qui est la gloire des humbles la vie et le salut des peuples. Qui vit et regne.

Ici, il loint avec l’onction de chrĂȘme et dhuile envoyĂ©e du ciel confectionnĂ©e auparavant par l’archevĂȘque, sur une patene comme il a Ă©tĂ© dit plus tĂŽt. L’archevĂȘque l’oint d’abord au sommet de la tĂȘte de ladite onction, secondo Ă  la poitrine, tertio entre les Ă©paules, quarto aux mĂȘmes Ă©paules, quinto aux jointurel des bras. Il dit Ă  chaque onction . Je t’oings pour la royautĂ© avec lhuile sanctifiĂ©e, Au nom du PĂšre et du Fils et du Saint Esprit. Et tous disent . Amen. Pendant l’onction ltion les assistants chantent cette antienne : Le prĂȘtre Sadoch et le prophĂšte Nathan oignirent Salomon roi en Gyon et s’approchant, joyeux, dirent « Vive le roi pour l’Ă©ternitĂ© ». Ceci chantĂ©, larchevĂšque dit cette oraison :

Seigneur JĂ©sus Christ oignez ce Roy au gouvernement, ainsi que vous avez oinct les Prestres, Roys, Prophetes et Martyrs, qui par foy ont veincu les Royaumes, operĂ© justice, et obtenu les promissions. Vostre tres sacrĂ©e onction dĂ©coule sur son chef, descende jusques au dedans, penetre le profond de son coeur, et soit par vostre grace fait digne des promesses, qu’ont obtenues les tres victorieux Rois Rois : afin qu’il regne heureusement au siecle present, et parvienne Ă  leur compagnie au regne celeste, par nostre Seigneur Jesus Christ vostre fils, qui a estĂ© oinct de l’huile de joye par dessus tous les consorts : et en vertu de la croix a debellĂ© les puissances de l’air, destruit les enfers, veincu le royaume du Diable, et victeur est montĂ© aux cieux, en la main duquel consistent victoire, toute gloire et puissance et vit et rĂšgne avec vous Dieu en unitĂ© du Saint Esprit, par tous les siĂŽcles des siĂšcles. Amen.

Autre oraison : Seigneur Dieu, qui estes la force des esleuz, et hautesse des humbles, qui avez au commencement voulu chastier les pechez du monde par l’effusion du dĂ©luge, et demonstrĂ© par la colombe portant le rameau d’olive, la paix estre rendue aux terres et apres par onctions d’huile ordonnĂ© Prestre vostre serviteur Aaron et puis par effusion de cest onguent avez rendu parfaits les Prestres, Roys, et Prophetes pour regir le peuple d’IsraĂšl et par la voix prophetique de David vostre serviteur avez predit, que la face de l’Eglise seroit joyeuse en huile : Ainsi nous vous supplions, Pere tout puissant, que vostre plaisir soit sanctifier de vostre benediction cestuy vostre serviteur par la grace de ceste creature : Ă  cture : Ă  ce qu’il apporte Ă  la semblance de la colombe, la paix de la simplicitĂ© au peuple Ă  lui commis : qu’il imite diligemment au service de Dieu, les exemples d’Aaron, et qu’il atteinde tousjours les hautesses du Royaume en conseils de science, et equitĂ© de jugement. Et le faites avoir par ceste onction d huile, moyennant vostre aide, la face preparĂ©e Ă  joye Ă  tout le peuple, par Jesus Christ.

Autre oraison : Jesus Christ nostre Seigneur, Dieu, fils de Dieu, qui par le PĂšre a estĂ© oinct de J’huile d’exultation par dessus tous ses participans, par la presente infusion du sacrĂ© onguent du Saint Esprit, infonde sur.vostre chef sa benediction, et la face penetrer jusques Ă  l’interieur de vostre coeur : afin que puissiez par ce don visible et traitable percevoir les choses invisibles. Et apres avoir par justes moderations accomply le regne temporel, regner avec lui eternellement. Par Jesus Christ.

Ces oraisons dites les anneaux des ouvertures du vĂ©tement royal sont refermĂ©s par l’archevĂȘque ou par des prĂȘtres ou seulement par des diacres, Ă  cause des traces d’onctions et alors le chambellan de France le revet de la tunique jacinthe et par-dessus le manteau de teau de telle maniĂšre quil ait la main droite libre par louverture du manteau et sur la gauche, le manteau est relevĂ© come est relevĂ©e la chasuble du prĂȘtre. Alors larchevĂȘque lui oint les mains de lhuile susdite envoyĂ©e du ciel comme ci-deszsus et larchevĂȘque dit :

Ces mains sont ointes dhuile sanctifiée, duquel les Roys et PrrophÚtes ont esté oincts, et ainsi que Samul oingnit David pour estre Roy : afin que soiez oinct et beneit, et constitué Roy en ce Royaume, lequel nostre Seigneur Dieu vous a donné pour régir et gouverner.

Ensuite larchevĂȘque dit cette oraison : Seigneur Dieu qui estes la gloire des justes, et misericorde des pecheurs, qui avez envoyĂ© vostre fils pour racheter de son precieux sang le genre humain, qui rompez les guerres, et defendez ceux qui espĂšrent en vous et souz la volontĂ© duquel est contenue toute la puissance des Royaumes, nous vous prions humblement, que en ce present siĂšge royale vous benissiez vostre serviteur N. se confiant en vostre misericorde, et qui luy veuillez par vostre faveur assister : afin que luy, qui desire destre muny et fortifiĂ© de votstre sainte protection, soit plus fort et robuste que tous ses ennemis. Fay, Seigneur Dieu, quil soit heureux et victorieux de seeux de ses ennemis. Coronne-le de la coronne de justice et pietĂ© : afin que de tous son cozeur et pensĂ©e croiant en vous, il vous soit fidel serviteur, defende eet exalte la sainte Eglise, quil gouverne justement le peuple que vous luy avez commis, et ne le faites tourner en injustice par aucunes menaces ou tromperies. Embrazez, Seigneur Dieu, son coeur en lamour de vostre grace, par cest huile donction, duquel avez oinct les Prestres, les Roys et les Prophetes : afin quaimant justice et chemibnant par les sentiers dicelle, apres avoir parachevĂ© le cours de ses ans par vous ordonnez, en la gloire et excellente royalle, il puisse parvenir Ă  la joie et Ă  la fĂ©licitĂ© Ă©ternelle, par celui mesme notre Seigneur Jesus Christ. Amen

Lonction des mains faites, le roi joinct les mains devant la poitrine. Ensuite, sil veut enfiler des gants, comme font les Ă©vĂȘques lors de leur consĂ©cration par rĂ©vĂ©rence pour les saintes onctions de peur que quelque chose touche les mains nues. LarchevĂȘque les bĂ©nit :

Tout puissant createur, qui à lhomme créé à vostre image avez adapté des mains distinguées de doigts de discrétion, comme un organe dintelligence, pour bien et justement operer, et lesquelles avez commandé estre tenues et gardées en toute netteté, afin quen icelles lacelles lame digne fust portée, et que par icelles vos saints mysteres fussent traitez et exercez, veuillez benire et sanctifier ces gands afin que quiconque estant Roy, qui avec humilité voudra diceux couvrir ses mains, vostre miséricorde lui donne mondicité et netteté tant de coeur ue de loeuvre. Par nostre Seigneur.

Les gants sont aspergĂ©s deau bĂ©nite, ensuite ils sont mis aux mains du roi par larchevĂȘque en disant : Seigneur Dieu, environnez les mains de ce vostre serviteur N. de lamondicitĂ© du nouvel homme, qui est descendu du ciel : afin que tout ainsi que JAcob vostre bien-aimĂ© ayant les mains couvertes de peaux de chevreaux, et aiant offert Ă  boire et manger gracieux Ă  son pĂšre, obtint la benediction : ainsi il puisse obtenir la benediction de vostre grace. Par le mĂȘme Jesus Christ votre fils, notre Seigneur, qui en prenant lui-mĂȘme notre chair, enlĂšve pour vous le pĂ©chĂ©. Amen.

Ou si le roi a prĂ©fĂ©rĂ© ne pas avoir de gants, alors lonction faite et les oraisons dites, des Ă©v^ques assistants essuient les mains du roi avec du coton et les frottent avec de la mie de pain ou du sel, ensuite, ils lui lavent les maint les mains de mĂȘme que pour larchevĂȘque. LarchevĂȘque bĂ©nit lanneau en disant :

Seigneur Dieu, commencement et fin de toute creature, createur et conservateur du genre humain, donneur de grace spirituelle, auquel toutes choses sont encloses : envoiez vostre benediction sur cest Anneau, et le vueillez benire et sanctifier : afin quil retienne tousjours lhabitude de discretion, quil resplendisse de la lueur de vraie foy, et questant armé de la protection de la Sainte Trinité, chevalier invincible, il surmonte constamment les armées du diable, et profite à soy au salut du corps et de lesprit. Par nostre Seigneur.

Ensuite lanneau lui est donnĂ© par larchevĂȘque et en donnant lanneau loraison est dite : Prenez lAnneau, signacle de la sainte foy, soliditĂ© du Royaume, augmentation de puissance, par lesquelles choses vous sçachiez chasser les ennemis par puissance triophale, exterminer les heresies, reunir les subjets et les annexer Ă  la pĂȘrseverance de la foy Catholique, par Jesus Christ.

Oraison aprĂšs lanneau : Seigneur Dieu, duquel est toute puissance et dignitĂ©, donnez Ă  vostre servstre serviteur lheureux effect de sa dignitĂ©, en laquelle par vostre grace il soit permanent, vous creigne tousjours, et sefforce de vous complaire. Par Jesus Christ.

AprĂšs lanneau ainsi donnĂ©, le sceptre est donnĂ© en la main droite et cette oraison est lue : Prenez le Sceptre, enseigne de la puissance Royalle, assavoir, la droite verge du Royaume, verge de vertu, par laquelle vous gouverniez vous mesme, defendiez contre les meschans par royale puissance la sainte Eglise, qui est le peuple Chrestien Ă  vous commis de Dieu : corrigiez les mauvais, pacifiez les droicturiers, et les addressiez, Ă  ce quils puissent par vostre aide tenir la droite voye : afin que du royaume temporel vous parveniez au roiaume eternel, aidant celui duquel le regne er empire est sans fin permanent aux siecles des siecles. Amen.

Oraison aprĂšs le sceptre donnĂ© : Seigneur, fonteine de tous biens, Dieu autheur de tous bons effects, donnez, nous vous supplions, Ă  vostre serviteur de bien gouverner celle dignitĂ© qui a acquise : vous plaise luy corroborer lhonneur auquel vous lavez constituĂ©, honorifiez le par dessus tous les Rois de la terre, enrichissez-le de benediction abondante, ondante, consolidez-le de ferme stabilitĂ© au trosne du Royaume. Visitez-le en lignĂ©e, donnez luy longue vie, en ses jours naisse tousjours justice, eqfin quen joie et liesse il ait gloire au Royaume Ă©ternel.Par Jesus Christ.

AussitĂŽt aprĂšs la verge lui est donnĂ©e en la main gauche et on dit : Prenez la verge de vertu et equitĂ©, par laquelle vous sachiez assurer les bons et faire craindre les mauvais. Enseignez le chemin aux desvoiez, tendez la main Ă  ceux qui sont tombez : rabaissez les orgueilleux, eslevez les humbles : afin que nostre Seigneur Jesus Christ vous ouvre lhuys aiant lui-mesme prononcĂ© Je suis lhuys, par lequel qui entrera sera sauvĂ©. Et lui qui est la clef de David, et le Sceptre de la maison dIsraĂ«l, qui ouvre et nul ferme : qui ferme et nul ouvre : celui qui met hors d eprison lenchesnĂ©, et seanr es tenebres et umbre de la mort, vous soit adjuteur : Ă  ce que vous puissiez ensuivre en toutes choses celui duquel le Prophete David a chantĂ©, Dieu, ton siege est au siecle du siecle, la verge dequitĂ© est la verge de ton Regne. Et imiter celui qui dit : Aime justice et hait iniquitĂ© : pource Dieu ton Dieu ta oinct de lhuile de liesse, Ă  lexemple de celui quil avoit oinct devant les siecles par dessus tous ses participants Jesus Christ notre Seigneur.

AprĂšs cette oraison, les pairs sont convoquĂ©s par leur nom, par le chancelier, sil est prĂ©sent, sinon par larchevĂȘque. Il appelle dabord les laĂŻcs ensuite les clercs et les clercs sont appellĂ©s dans lordre quil a Ă©tĂ© dit plus haut en sassoyant. Ceux-ci appellĂ©s et prĂ©sents, larchevĂȘque prend Ă  lautel la couronne royale, et seul la pose sur la tĂȘte du roi. Celle-ci posĂ©e, tous les pairs tant clercs que laĂŻcs portent la main Ă  la couronne et la soutiennent de chaque cĂŽtĂ© et les pairs seuls, alors larchevĂȘque dit cette oraison avant de placer la couronne sur la tĂȘte mais il la tient assez haut devant la tĂȘte du roi.

Plaise à Dieu vous couronner de gloire et justice, dhonneur et doeuvre, de constance : afin que par loffice de nostre benediction avecques droite foy et fruit multiplié de bonnes oeuvres vous parveniez au Roiaume pertpetuel, par la largesse de celui duquel le regne et empire est permanent es siecles de siecles.

Laquelle oraison dite, en posant la couronne sur la tĂȘte, larchevĂȘque dit : Prenez la coronne du Royaume au nom du Pere et Pere et du Fils et du Saint Esprit : afin que mesprisant lancien ennemi, et delaissant la contagion de tous vices, vous aimez justice, misericorde et jugement : et ainsi justement, misericordieusement et pieusement vous viviez : afin que receviez de nostre Seigneur Jesus Christ la coronne du roiaume eternel.. Prenez, dis-je, la coronne, laquelle vous entendiez signifier gloire et honneur, et oeuvre de fortitude : et que par icelle vous entendiez estre participant de nostre ministere : en façon, que comme nous sommes en linterieur pasteurs et recteurs des ames, ainsi vous soyez tousjours prest pour defendre contre toutes adversitez lEglise de Jesus Christ, et le roiaume Ă  vous donnĂ© de Dieu, et par loffice de nostre benedicition en voix dexultation, de lauthoritĂ© des Apostres est de tous les saints vous apparoissiez utile executeur de ce qui est commis Ă  vostre gouvernement, et soiez estimĂ© vray et excellent Roy regnant : afin questant ornĂ© de felicitĂ© eternelle, vous soiez en gloire avec nostre Sauveur Jesus Christ, duquel vous portez le nom et tenez le lieu, lequel vit et regne avec Dieu le Pere Ă  jamais. Amen.

Oraison aprĂšs la couronne : Dieu deternitĂ©, Duc des vertus, visteur de tous ennemis, benissez cestuy vostre serviteur Ă  vosu inclinant son chef, conservez-le en longue en longue, saincte et prospere felicitĂ©. En quelquendroit quil invoque vostre aide assistez luy aussi tost : gardez-le et le deffensez. Octroyez lui, nous vous en supplions Seigneur, les richesses de vostre grace. Accomplissez en biens son dĂ©sir, la coronne lui soit en misĂ©ration et misericorde, et Ă  vous Seigneur serve continuellement en bonne devotion. Par nostre Seigneur.

AussitÎt aprÚs cette oraison est dite cette bénédiction :

Que le Dieu tout puissant estende la dextre de sa benediction dessus vous, et quil vous environne tout à lentour dune fortereese de felicité, et vous tienne en la siauvegarde de sa protection, par le moyen des merites de la Vierge Marie, de saint Pierre le pronce des Apostres, de saint Denys, de saint Remy et de la celeste congregation de tous les Saints Amen.

Je prie le Seigneur Dieu quil vous pardonne tous les péchez que vous avez commis et face descendre en votre ame la grace et la misericorede, que vous lui demandez en toute humilité : et vous delivre tant des embuscades que voz ennemisvisibles et invisibles vous pourroient dresser, sue de toute autre adversité, qui vous viendroient surprendre. Ame.

Quil vous mette en la garde de ses bons Anges, pout tousjours et en tous lieu vous faire avant-garde, estre prez de vous, et suivre par tout : et vous delivre par sa puissance, de peché, du glaive et du hazart de tous dangers. Amen/

Quil convertisse vos ennemis à vouloir la paix, et exercer lun envers lautre tout exercice de charité : quil vous fasse paroitre gracieux et amiable par les bonnes oeuvres que bien vous sçaurez faire : que pendant quil aura frappé dune confusion salutaire ceux qui sont opinatrez au pourchaz de vous hair et faire nuisance, vous florissiez perpetuellement par la sanctification que vosu recevrez de Dieu, et la participation que vous prendrez en ses graces. Amen.

Quil vous donne tant de vertu en vostre dextre, que vous raportiez tousjours la victoire et le triomphe de voz ennemis tant visibles quinvisibles : quil fasse distiller dedans vostre coeur la crainte de son saint nom, et pareillement le desir de ne jamais semanciper de vostre amour : ains quimprimant en vostre entendement une foy vive, vous ne soyez jamais sans vous employer aux oeuvres salutaires : et que vous ayant consequemment fait joyr dune heureuse paix, tout le temps de votre vie, vous soiez trouvé digne davoir place entre les triomphes du roiaume eternel. Amen.

Et que celui qui vous a constitue Roy de son peuple, vous face non seulement heureux en ce monde mortel, mais aussi quil vous face part en la felicité eternelle. AMen

Toutes lesquelles choses vous veuille donner celui, le regne et empire duquel dure eternellement. Amen.

Autre benedistion sur lui : Benissez nostre Roy, Seigneur, qui maniez les roiaumes de tous les Roys. Amen. Et le douez dune si grande benediction, quil posse de le sceptre de salut avec une telle sublimitĂ©, que fit jadis David, et quil se trouve enrichi des dons de vostre sainte faveur. Amen. Faites, que conduit par vostre saint Esprit il regisse le peuple avec toute douceur et mansuetude, comme autrefois vous avez entretenu le roiaume de Salomon pacifique. Amen. Quil se recongnoisse estre vostre subject en crainte, et quil bataille dessous vous en toute asseurance : couvrez-le tousjours de vostre rondache, Ă  ce que par vostre grace avec ses Princes et Capitaines par tout il se voie estre victorieux. Amen.

Rendez-le comblĂ© dhonneur par dessus tous les Rois de la terre : donnez lui une heureuse domination sur ation sur les peuples, que toutes les nations sefforcent de lembellir de toute maniere de reverence, et quil vive entre eux en reputation de Prince magnanime. Amen. Quil garde en ses jugements une equitĂ© recommandable, que vostre dextre riche abondemment lenrichisse, quil possede une province couverte de fruits, et ne luy refuser chose qui apporte quelque avancement Ă  ses enfants. Amen. Prestez lui une vie, qui se continue par longues annĂ©es : quen ses jours la justice regerme, que le throne de son gouvernement soit solide, et quil alle avec liesse et rejouyssance au regne eternel, pour y estre incessamment glorifiĂ©. Amen. Ce que nous veuille…

Autre priĂšre : Le Dieu tout puissant vous donne la rosĂ©e du ciel, et la gresse de la terre, pour vous fournir abondance de froment, de vin eet dhuile, que les peuples vous rendent obeissance, et que les nations vous honorent en toute reverence. Soyez le Seigneur de vos freres, et que les enfants de vostre mere courbent les genoulx devant vous : et que celui qui vous benira, se sent remply de benedictions, et Dieu sera vostre support. Que le tout puissant vous benisse denhault des benedictions du ciel aux montaignes et aux vallĂ©es : et des benedictions den bas sur la couche de la terre, et des benedictions de laictages, de vendanges, endanges, et de pommes. Et que les benedictions dAbraham, Isaac et Jacob soient confirmĂ©es dessus vostre chef. Par Jesus Christ nostre Sauveur. Amen.

Autre oraison : Benissez, Seigneur, la force de nostre Prince, et recevez en grĂ© les oeuvres de ses mains : par vostre benediction soient les terres remplies de fruits, de la rosĂ©e celeste, des fruits des abysmes inferieurs, des fruits du soleil et de la lune, du sommet des hautes montaignes, des pommes de vallĂ©es eternelles, des fruits de la terre, et de la plenitude dicelle que la benediction de celui qui apparu au buisson, tombe sur sa teste, et que la benediction du Seigneur soit pleine sur ses enfans, et mouille son pied en huile : les cornes dicelui soient cornes de Rinoceros, avec lesquelles il pousse les gens jusques Ă  la fin de la terre, par ce que celui qui monte au ciel, et ton deffenseur Ă  jamais. Par Jesus Christ.

Ensuite le roi couronnĂ© est conduit par la main par larchevĂȘque avec lescorte des pairs tant prĂ©lats que laĂŻcs, de lautel, Ă  travers le choeur, jusquau trĂŽne dĂ©jĂ  prĂ©parĂ© avec solennitĂ© et lorsque le roi arrive au trĂŽne, larchevĂȘque le place sur le trĂŽne et la place du roi est ainsi dĂ©signĂ©e, larchevĂȘque dit :

Arrestez vous icy, et des maintenant jouissez de lestat, lequel jusques icy avez tenu par succession paternelle, et maintenant comme au vray heritier vous est mis entre les mains, de lauthorité de Dieu tout puissant, et par la tradition que presentement nous Evesques, et autres serviteurs de Dieu nous vous en faisons. Ayant cependant souvenance dhonnorer tant plus grandement et favoriser le Clergé, que vous le voyez estre le plus approchans des saints Autels : à ce que le Médiateur de Dieu et des hommes vous face estre médiateur entre le ciel et le peuple.

Ici larchevĂȘque le fait asseoir en le tenant par la main : Plaise Ă  Jesus Christ nostre Seigneur, le Roy des Rois, et le dominateur de ceux qui dominent sur les autres, vous confirmer maintenant au throne de ce regne, et apres ceste vie vous face regner avec lui eternellement. Qui vit et regne avec le Pere et le Saint Esprit par tous les siecles des siecles . Amen.

Selon les usages de quelques uns, surtout selon lusage des romains, aprĂšs lintronisation et non avant, le metropolitain commence le Te Deum et les chanoines poursuivent. Celui-ci finit il dit sur le roi les versets. Que ta main soit affermie et ta droite exaltĂ©e. RĂ©ponse : Que la justice et le jugement prĂ©pare ton siĂšge. Seigneur Ă©coute ma priĂšre… Le Seigneur soit avec vous… Prions.

Seigneur Dieu, qui avez confortĂ© les mains veinqueresses de Moyse, durant son oraison; lequel jacoit quil fust debile de vieillesse, combatoit neanmoins dune saintetĂ© infatiguable : afin que le mechant Amalech estant surmontĂ©, et le peuple profane des nations subjuguĂ©, Ă©, et les estrangers matez, un peuple abondant vous face service en vostre heritage. Accordez nostre requeste, que nous vous dressons les mains eslevĂ©es au ciel Ă  lexemple de Moyse. Nous avons aussi, Pere saint, aupres de vous nostre Sauveur, qui a pour nous tendu les mains en larbre de la croix, et par lequel nous prions dun coeur haut eslevĂ©, que par le moyen de sa puissance, limpiĂ©tĂ© de tous ses adversaires soit derompue et que le pĂȘuple nayant craint dailleurs, ne craigne autre que vous. Par celui mesme Jesus Christ nostre Seigneur.

Ces choses faites, larchevĂȘque, avec les pairs soutenant la couronne, le roi tellement remarquable, conduit au trĂŽne prĂ©parĂ© pour lui, lui, garni de soie et ornĂ©, oĂč il est placĂ© sur un siĂšge haut doĂč il puisse ĂȘtre vu par tous, larchevĂȘque, ayant dĂ©posĂ© la mitre, embrasse celui qui se trouve en son siĂšge en disant : Vive le roi Ă©ternellement. Et aprĂšs lui, les pairs Ă©vĂȘques et laĂŻcs qui soutiennet la couronne disent de mĂȘme. (Ici commence le Te Deum). Ces choses faites, le roi ne bouge pas de son trĂŽne tant que la reine soit consacrĂ©e, et, t, consacrĂ©e, conduite Ă  son trĂŽne. La messe est commencĂ©e alors par le chantre et le sous-chantre, gardant le choeur et elle est chantĂ©e suivant son ordre.

Oraison pour le roi : Nous te requerons, Dieu tout puissant, que nostre Roy N. ton serviteur, lequel par ta miseration a reçu le gouvernement du Roiaume perçoive aussi laccroissement de touts vertus, desquelles decemment ornĂ© il puisse eviter les monstres des vices, vaincre les ennemis et parvenir agreable Ă  toi qui est la voye, veritĂ© et vie, par nostre Seigneur.

Secrete : Nous te supplions, Seigneur, quil te plaise sanctifier les presents offerts, et que par ta largesse ils profitent Ă  nostre Roy N. pour pour obtenir le salut de lame et du corps et parachever loffice enjoint. Par nostre Seigneur.

A noter que avant Â«Â Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous » larchevĂȘque doit dire cette benediction sur le roi et sur le peuple :

Le Seigneur Dieu vous doint sa benediction, et vous garde : et comme il lui a pleu vous constituer Roy sur vostre peuple, ainsi vous face la la grace destre heureux en ce monde present, et à ladvenir vous face participant de la felicité eternelle. Amen. Quil vous face la grace, que par sa dispensation et vostre administration, le Clergé et le peuple qui par son aide, et par vostre commandement sont congregez ensemble, soient bien et heureusement gouvernez par longues années. Afin quobeissans aux commandements divins, exempts de toutes adversités, et abondans en tous biens, et vous obeissant damour fidel, ils puissent en ce monde joyr de la tranquillité de la paix : et en fin avec vous estre participans de la compagnie des citoyens celestes. Ce que vous veuille ottroyer celuy, le regne et empire duquel san fin dure aux siecles des siecles. Et la benediction du Dieu tout puissant, du Pere +, du Fils +, et du Saint Esprit + descende sur vous, et y demeure tousjours. ours. Amen.

BĂ©nĂ©diction de lĂ©tendard : Seigneur Dieu, enclines vostre aureille aux prieres de nostre humilitĂ©, et par lintercession de saint Michel Archange, et de toutes les celestes vertus prestez nous la faveur de vostre dextre : et ainsi que vous avez beneit Abraham reportant la vistoire sur cinq rois, et David exerceant en vostre nom batailles triomphantes : ainsi vous plaise de benire + et sanctifier ce voile et banniere, lequel est portĂ© pour la defense de la sainte Eglise contre la rage des ennemis : Ă  ce que les fideles et defenseurs du peuple de Dieu obtenans nans cela au nom de Jesus Christ par la vertu de la croix, se puissent esjouir davoir acquis la victoire et triomphe sur leurs ennemis. Amen.

Postcommunion : Seigneur, par cette oraison salutaire prĂ©serve nostre Roy N. ton serviteur de toutes adversitĂ©s, afin quil obtienne la tranquillitĂ© de la paix ecclesiastique, et aprĂšs le decours de ce temps parvienne Ă  lheritage eternel. Par nostre Seigneur.

A noter que, lorsquon lit lEvangile, le roi et la reine doivent dĂ©poser leur couronne, et lEvangile lu, le plus grand parmi les les archevĂȘques ou Ă©vĂȘques reçoit le livre des Evangiles et le porte au roi pour quil le baise et ensuite Ă  la reine et ensuite au seigneur archevĂȘque cĂ©lĂ©brant la messe. AprĂšs loffertoire les pairs conduisent le roi Ă  lautel, soutenant sa couronne. Le roi doit offrir un pain et du vin dans un vase en argent et treize besants dor et la reine de mĂȘme; et en allant et en revenant, le glaive nu est portĂ© devant le roi. La Messe finie, de nouveau les pĂąirs conduisent le roi devant lautel et lĂ  il communie au Corps et au Sang du Seigneur, des mains de larchevĂȘque cĂ©lĂ©brant la Messe.

A noter aussi, que celui qui donne lEvangile Ă  baiser doit aprĂšs Â«Â Pax Domini » recevoir la paix de larchevĂȘque cĂ©lĂ©brant la messe et la et la porter au roi avec un baiser de la bouche et Ă  la reine avec le livre et, aprĂšs lui, tous les archevĂȘques et Ă©vĂȘques donnent la paix au roi rĂ©sidant Ă  son trĂŽne, lun aprĂšs lautre. La Messe finie larchevĂȘque dĂ©pose la couronne de la tĂȘte du roi et le dĂ©pouille des insignes et autres vĂȘtements. De nouveau il lui pose sur la tĂȘte sa couronne plus petite et ainsi il va au palais, le glaive nu le prĂ©cĂ©dant. Et lon sait que sa chemise doit ĂȘtre brulĂ©e Ă  cause de la sainte onction.

Du retour de lampoule : on sait que le roi doit prendre des barons ses plus nobles et les plus forts au jour de son couronnement Ă  nt Ă  laurore et les envoyer Ă  Saint Remi pour la sainte ampoule et ceux-ci doivent jurer Ă  labbĂ© et Ă  lĂ©glise que la dite ampoule sera conduite et ramenĂ©e de bonne foi Ă  la saint Ă©glise du Bienheureux Remi. LabbĂ©, ceci fait, doit apporter la sainte ampoule comme il a Ă©tĂ© notĂ© ci-dessus. La consĂ©cration et la Messe finies, les mĂȘmes barons doivent Ă  nouveau reconduire la sainte ampoule jusquĂ  Saint-Remi avec honneur et sĂ©curitĂ© et la replacer en son lieu.

Ordre pour bĂ©nir et consacrer la reine de France qui doit ĂȘtre consacrĂ©e aussitĂŽt aprĂšs la consĂ©cration du roi selon cette maniĂšre :

On : On doit lui prĂ©parer un trĂŽne semblable au trĂŽne royal, mais cependant un peu plus petit. La reine doit ĂȘtre conduite Ă  lĂ©glise par deux Ă©vĂȘques et le roi doit sasseoir en son trĂŽne aprĂšs lonction et le couronnement comme il a Ă©tĂ© notĂ© ci-dessus. La reine amenĂ©e Ă  lĂ©glise doit se prosterner devant lautel et doit prier prosternĂ©e. RelevĂ©e de sa priĂšre par les Ă©vĂȘques, elle doit de nouveau incliner la tĂȘte et larchevĂȘque doit dire cette oraison :

Favorisez nos supplications et comblez de laction de vostre grace ce que nous accomplissons par le mystÚre de nostre humilité. Par nostre Seigneur.

Ensuite larchevĂȘque dit cette oraison :

Dieu eternel et tout puissant, source et origine de toute bonté, qui ne rejetez nullement la fragilité du sexe feminin mais au contraire, lagréant avec faveur, le choisissez de preference, et qui choisissant ce qui est faible dans le monde pour confondre ce qui est fort, qui, mesme, avez voulu reveler jadis le triomphe de vostre gloire et de vostre force dans la main feminine de Judith contre lennemi tres cruel du peuple juif, regardez favorablement, nous vosu en prions, la priere de nostre humilité et, sur vostre servante N. que voici, que nous elisons comme reine en humble priere, multipliez les dons de vos benedictions, entourez-la tousjours et partout de la puissance de voste dextre pour que, protegée egée solidement de tous costés par le bouclier de vostre protection, elle soit capable de triompher des malices des ennemis visibles et invisibles. Quavecque Sara, Rebecca, Lia et Rachel, femmes deux fois venerables, quelle merite destre feconde et destre felicité pour le fruit de son sein, afin que soient protegées et defendues la dignité du Roiaume et la stabilité de la saint Eglise de Dieu. Par le Christ nostre Seigneur qui a daigné naistre du sein pur de la bienheureuse Vierge Marie pour visiter et renover le monde, qui vit avec toi.

Item autre bénédiction :

Dieu qui, seul, avez limmortalité et qui habitez la luimÚre inaccessible, dont la providence ne faillit pas en ses desseins, qui faites les choses hoses futures et appelez ce qui nest pas comme ce qui est, qui rejetez les orgueilleux de la principauté par vostre gouvernement equitable et elevez aux plus grands honneurs les humbles, nous supplions, à genoux, vostre ineffable misericorde : de mesme que la reine dIsrael Esther procura le salut en rompant les liens de la captivité et fit passer le salut des siens par la chambre du roi Assyrien, ainsi, accordez à vostre servante N. que voici, par nostre humble benediction, de passer par vostre misericorde, en vue du salut du peuple chrestien à la digne et noble union avec nostre roi ; que demeurans sur le trosne de son royal epoux, elle merite par sa pureté de recevoir la palme proche de la virginité ; quelle desire en tout et par dessus tout vous plaire à vous Dieu vivant et vrai, et que par vostre inspiration elle accomplisse de se de tout son coeur ce qui vous est agreable. Par nostre Seigneur.

Autre oraison :

Dieu eternel et tout puissant, sanctifiez vostre servante que voici de la benediction celeste, eclairez et fortifiez de vostre sagesse tousjours et partout celle que nous choisissons comme reine pour le soutien du roiaume, et que vostre Eglise puisse la reconnaistre tousjours pour sa fidele servante. Par lze Christ nostre Seigneur.

A noter que la tunique de la reine eet sa chemise doivent ĂȘtre ouvertes jusquĂ  la ceinture et le seigneur archevĂȘque doit loindre de re de lhuile sainte Ă  la tĂȘte et Ă  la poitrine et direr lorsquil loint de ces onctions :

Au nom du Pere et du Fils et du Saint Esprit, que cette onction dhuile soit salutaire pour vous en honneur et confirmation eternelle.

Lonction faites, larchevĂȘque dit : Que la grace du Saint Esprit, par nostre humble ministere descende abondamment sur vous ; de mesme que par nos mains indignes vous estes ointes dune huile materielle quainsi vous meritiez destre impregnĂ©e Ă  linterieur de son onction spirituelle et que penetrĂ©e totalement et tousjuors de cette onction vous ayez le discernement et la force de repousser le mal de tout vostre stre coeur, et de toute votre ame, choisir les biens eternels et oeuvrer pour eux.

Autre oraison :

Que le Dieu deternelle gloire soit vostre soutien, que dans sa puissance il vosu benisse, quil exauce vos prieres, quil emplisse vostre vie de la longueur des jours, quil confirme continuellement vostre benediction et quaveque tout le peuple il vous conserve pour leternitĂ© et emplisse de confusion vos ennemis. Et que sur vosu sepanouisse la grace sanctifiante du Christ par lonction de cette huile pour que Celui qui sur la terre vosu a accordĂ© sa benediction soit celui qui vous confere au ci au ciel le merite des anges. Quil vous benisse et vosu garde pour la vie eternelle Jesus Christ nostre Seigneur qui vit …

Alors larchevĂȘque doit lui mettre lanneau au doigt et lui dire :

Recevez lanneau de la foi, sceau de la Sainte Trinité pour pouvoir eviter tous les errements des heretiques et faire parvenir tous les peuples barbares à la connaissance de la verité par la puissance qui vous est donnée.

Suit loraison : Dieu Ă  qui appartiennent tout pouvoir et toute dignitĂ©, donnez Ă  vostre servante, par ce signe lobservance de vostre foi, le , le succĂšs de sa vertu pour quelle y demeure tousjours solide et sapplique tousjours Ă  vous plaire.

AprĂšs cette oaraison la reine reçoit de larchevĂȘque un sceptre dune forme un peu diffĂ©rente du sceptre des rois et une verge semblable Ă  la verge royale ; en les remettant, larchevĂȘque dit :

Recevez la verge de force et de justice, soiez misericordieuse pour les pauvres, affable pour les veuves, montrez un soucis tres empressé pour les orphelins pour que le Dieu tout puissant augmente pour vous le don de sa grace. Lui qui vit.

En donnant le sceptre et la verge, oraison :

Dieu eternel et tout puissant, repandez favorablement, Ă  nostre priere, lesprit abondant de vostre benediction sur vostre servante pour que aujourdhui elle soit instituĂ©e reine par limposition de nostre main et demeure digne de vostre choix et de vostre sanctification. Et que jamais ensuite elle ne soit separĂ©e de vostre grace. Par Jesus Christ…

Ensuite doit ĂȘtre imposĂ©e par le seul archevĂȘque la couronne sur sa tĂȘte, celle-ci posĂ©e, doivnet la soutenir de part et dautre les barons et larchevĂȘque doit dire pendant limposition :

Recevez la couronne de gloire et dhonneur du charme excellent de la roiautĂ© pour que vous brilliez avec splendeur et soiez couronnĂ©e de la de la joie eternelle pour que vous sçachiez estre lepouse du Roy et que vous songiez au peuple de Dieu tousjours avec bonheur. Autant vous estes elevĂ©e, que dautant plus vous aimiez et conserviez lhumilitĂ©, pour que, allant couronnĂ©e exterieurement dor et de pierres precieuses, ainsi vous vous appliquiez Ă  estre interieurement decorĂ©e de lor et de pierres precieuses de la sagesse et des gemmes des vertus, jusque aprĂšs lamort avec les vierges prudentes auprĂšs de lepoux eternel, nostre Seigneur Jesus Christ meritant dentrer avecque dignitĂ© et louange dans le roiaume celeste. Lui qui avec Dieu…

AprĂšs limposition de la couronne, larchevĂȘque dit cette oraison :

Seigneur, source de tous biens et de tous les biens à venir, accordez à vostre servante N. de bien se conduire dans la dignité acquise et de perseverer dans la gloire reçue de vous et dans les bonnes oeuvres.

Autre oraison :

Seigneur , Pere sainct, Dieu tout puissant, autheur de tous biens et distributeur de toutes benedictions et doanteur abondant, versez sur vostre servante, la reine que voici, la richesse de la grace de vostre benediction et que linfusion de vostre choix celeste et de vostre benediction comble celle que lelectelection humaine se rejouit de mettre en avant. Donnez lui, Seigneur, lauthorité du gouvernement, la grandeur du conseil, labondance de la sagesse, de la prudence et de lintelligence, la protection de la religion et de la pieté, quelle soit benie et honorée dans son nom autant que Sara, soumise et rendue feconde autant que Rebecca, defendue contre tous les vices comme Judith, choisie pour la conduite du roiaume comme Ester, afin que leffusion de la rosée celeste et de lhuile sacrée penetre celle que la fragilité dune main humaine va benir, et que celle qui reçoit de nous la coronne et la benediction roiale merite destre soutenue et gardéer par vous jusquà la recompense de leternité. Et comme elle a été élevée en nomparles hommes, ainsi quelle soit élevée par vous dans la s la foi et laction. Versez en elle cette rosée de vostre sagesse dont le bienheureux David reçut la promesse pour lui et ses fils et que Salomon reçut en abondance. Soiez pour elle, Seigneur, une cuirasse contre les coups de tous ses ennemis, un casque contre ses adversaires, la sagesse dans la prosperité, un bouclier eternel pour la protéger. Quelle suive la paix, aime la charité, sabstienne de tout impieté, parle selon la justice ete garde la verité. Quelle cultive la justice et la pieté, quelle aime la religion et quelle soit florissante par la presente benediction pour de nombreuses années en ce monde et pour tousjours dans leternité sans fin. Intercedant nostre Seigneur Jesus Christ qui avecque le Pere et le Saint Esprit vit et regne, Dieu pour tous les siecles des siecles. Ainsi soit-il.

AprĂšs cette oraison les barons qui soutiennent la couronne, conduisent la reine vers son trĂŽne oĂč elle est placĂ©e sur le siĂšge par ceux qui lentourent, barons et les plus nobles dames. A loffrande, Ă  la paix et Ă  la communion, comme pour la fin de lordre du roi, plus haut.

Related Posts